第四章 弱者的愤怒(3 / 32)
他的语调让女孩突然抬起头,眼神锐利地看着他。
“当然,我知道,”莉莉饱含歉意地说,“您的时间非常宝贵。”
“小姐,您太客气了。”波洛说,“不过确实——是的,这是事实,此刻我手上就有很多案子。”
“我就猜想可能是这样,”莉莉说着站起身来,“我会告诉阿斯特韦尔爵士夫人——”
但波洛并没有起身。相反,他靠在椅子上,依旧盯着这位女孩。
“您这就要走了吗,小姐?请多坐一会儿吧,拜托了。”
他看到她的脸涨红了,接着又恢复了正常。她不情愿地慢慢坐了下来。
“小姐您的思维很敏捷,也很果断。”波洛说,“请您谅解我这种需要时间才能做出决定的老人。小姐,您误会了,我没说我不去见阿斯特韦尔爵士夫人。”
“那么,您会来?”
女孩的语调毫无变化。她看着地板,没有看波洛,因此也没有意识到波洛正仔细地端详着她。
“小姐,请告诉阿斯特韦尔爵士夫人,我将全力为她服务。我今天下午会过去——是邦德堡吧?”
他站了起来。
“我——我会告诉她的。您能来真是太好了,波洛先生。然而,我恐怕您要徒劳无功地白忙活一场了。”
“很可能,不过……谁知道呢?”
他毕恭毕敬地送她到门口,之后回到起居室,皱着眉陷入了沉思。他点了一两次头,然后开门叫来了男仆。
“我亲爱的乔治,请帮我准备一个旅行包。我今天下午要去乡下。”
“好的,先生。”乔治说。
乔治是一个长相非常英式的人。高个子,皮肤苍白,不动声色。
“年轻女孩真是非常有趣的研究对象,乔治。”波洛说着,又一次坐回到他的靠背椅中,同时点着了一支细烟,“特别是,你知道,聪明的女孩。拜托某人做一件事情,又要想办法让对方拒绝,要处理得很微妙。这需要技巧。她做得很巧妙——哦,非常巧妙——但赫尔克里·波洛,我亲爱的乔治,可是格外聪明的。”
“我听您这么说过了,先生。”
“她所担忧的并不是秘书。”波洛若有所思地说,“她对阿斯特韦尔爵士夫人对秘书的指控不屑一顾。她只是不希望有人惊醒沉睡的狗。而我,亲爱的乔治,就是要去惊扰他们,我要把沉睡的狗叫起来战斗!邦德堡发生的事情很有戏剧性,那里正在上演一出关乎人性的大戏,这让我感到兴奋。那个小姑娘很机灵,但不够老到。我倒想知道……我会在那里发现什么?”
乔治为波洛留了一段足够营造戏剧效果的短暂停顿,之后才抱歉地插嘴问道:“先生,需要准备礼服吗?”
波洛遗憾地看着他。
“注意力永远集中在自己的工作上,乔治,有你真好。”
2
列车在四点五十五分驶进了阿伯特十字车站,赫尔克里·波洛从车上走了下来。他打扮得整洁而浮华,嘴上的小胡子打着厚厚的蜡。他检票出了站,一位高个子司机向他走来。
“波洛先生?”
小个子男人笑了笑。
“是的,我是。”
“这边,先生,请这边走。” ↑返回顶部↑
“当然,我知道,”莉莉饱含歉意地说,“您的时间非常宝贵。”
“小姐,您太客气了。”波洛说,“不过确实——是的,这是事实,此刻我手上就有很多案子。”
“我就猜想可能是这样,”莉莉说着站起身来,“我会告诉阿斯特韦尔爵士夫人——”
但波洛并没有起身。相反,他靠在椅子上,依旧盯着这位女孩。
“您这就要走了吗,小姐?请多坐一会儿吧,拜托了。”
他看到她的脸涨红了,接着又恢复了正常。她不情愿地慢慢坐了下来。
“小姐您的思维很敏捷,也很果断。”波洛说,“请您谅解我这种需要时间才能做出决定的老人。小姐,您误会了,我没说我不去见阿斯特韦尔爵士夫人。”
“那么,您会来?”
女孩的语调毫无变化。她看着地板,没有看波洛,因此也没有意识到波洛正仔细地端详着她。
“小姐,请告诉阿斯特韦尔爵士夫人,我将全力为她服务。我今天下午会过去——是邦德堡吧?”
他站了起来。
“我——我会告诉她的。您能来真是太好了,波洛先生。然而,我恐怕您要徒劳无功地白忙活一场了。”
“很可能,不过……谁知道呢?”
他毕恭毕敬地送她到门口,之后回到起居室,皱着眉陷入了沉思。他点了一两次头,然后开门叫来了男仆。
“我亲爱的乔治,请帮我准备一个旅行包。我今天下午要去乡下。”
“好的,先生。”乔治说。
乔治是一个长相非常英式的人。高个子,皮肤苍白,不动声色。
“年轻女孩真是非常有趣的研究对象,乔治。”波洛说着,又一次坐回到他的靠背椅中,同时点着了一支细烟,“特别是,你知道,聪明的女孩。拜托某人做一件事情,又要想办法让对方拒绝,要处理得很微妙。这需要技巧。她做得很巧妙——哦,非常巧妙——但赫尔克里·波洛,我亲爱的乔治,可是格外聪明的。”
“我听您这么说过了,先生。”
“她所担忧的并不是秘书。”波洛若有所思地说,“她对阿斯特韦尔爵士夫人对秘书的指控不屑一顾。她只是不希望有人惊醒沉睡的狗。而我,亲爱的乔治,就是要去惊扰他们,我要把沉睡的狗叫起来战斗!邦德堡发生的事情很有戏剧性,那里正在上演一出关乎人性的大戏,这让我感到兴奋。那个小姑娘很机灵,但不够老到。我倒想知道……我会在那里发现什么?”
乔治为波洛留了一段足够营造戏剧效果的短暂停顿,之后才抱歉地插嘴问道:“先生,需要准备礼服吗?”
波洛遗憾地看着他。
“注意力永远集中在自己的工作上,乔治,有你真好。”
2
列车在四点五十五分驶进了阿伯特十字车站,赫尔克里·波洛从车上走了下来。他打扮得整洁而浮华,嘴上的小胡子打着厚厚的蜡。他检票出了站,一位高个子司机向他走来。
“波洛先生?”
小个子男人笑了笑。
“是的,我是。”
“这边,先生,请这边走。” ↑返回顶部↑