第541章 译介机会(1 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “肖老师,有个外国朋友想要见一见你,今天有时间吗?”李天然在电话里直接说道。
  肖飞很是奇怪。
  怎么会有老外想要见自己?
  他马上想到了一个问题,那就是:是不是自己的作品受到了国外出版社的关注?外国人想要从自己这里得到版权?
  这是完全有可能的。
  毕竟,自己在国内如此火爆,肯定是会被国外文化界关注到的。
  尤其是改革开放以后,到国内来的外国学者越来越多,精通汉语汉文化的老外也是日益增加。
  国外的人们对神秘的东方古国也是越来越感兴趣,迫切地希望能了解中国。
  这时候,中国文学作品的译介就显得越来越重要了。
  肖飞还知道,像莫言之所以能获得诺奖,跟他的作品被广泛翻译出版到国外是分不开的。
  据相关资料,莫言很可能是国内作家中作品被译介到国外去最多的一位。
  英文就不说了。
  像法文、德文、日文、意大利文甚至是瑞典文等等莫言作品的翻译版本比比皆是。
  这为莫言在国外积累了极高的人气,使其成为一个享有着世界声誉的中国作家。
  尤其是瑞典文版本在瑞典国内的出版,让莫言更是走近了诺贝尔文学奖评委的视野,为其获奖加码不少。
  算起来,肖飞在国内也已红火了将近两年时间。
  也该是有国外出版机构主动接洽自己了吧。
  想至此,肖飞便说:“李老师,是怎么回事啊?”
  李天然笑道:“反正是好事情吧,对方是伯克利大学的一位教授,他叫安德鲁.琼斯。他是位汉学家,对中国文学非常感兴趣,他说。他已经跟兰登书屋签订了协议,他想将你的那部《兄弟》翻译成英文。在美国出版。”
  果然是自己作品翻译出版的事情。
  而且,这位名叫安德鲁.琼斯的,居然还跟兰登书屋已经签订了出版协议。
  兰登书屋,可是美国最有实力的出版机构之一了,堪称是出版界的巨无霸。
  “好的,李老师,谢谢您,您费心了。你问问安德鲁,看他今晚是否有时间,如是有,咱们晚上见见,谈一谈。”肖飞说道。
  “安德鲁就在我身边,肖飞,你自己跟他说吧。”李天然道。
  “那也好。”肖飞说。
  随即,话筒里就传出一个还算流利但语调仍然有些别扭的声音传出:“肖飞先生,你好,你好!今晚我有时间。不如我做东,咱们去吃洪宝斋好了。”
  汉语说得挺好。
  这老外看来在汉语学习上下大功夫了。
  肖飞就说:“琼斯先生,让你做东。那怎么好意思?还是我来进一下地主之谊的好,那咱们就这么说定了?今晚洪宝斋见?”
  “哦,那谢谢您了,咱们就这么说。”安德鲁道。 ↑返回顶部↑


章节目录