第十六章 塔尼奥斯夫人(3 / 4)
“我向你保证,波洛先生,如果那封信中有任何说我丈夫不好的话,都是假的!而且我知道是谁怂恿艾米莉姨妈写了那封信!这也就是为什么我宁愿什么都不做,也不愿与查尔斯和特雷萨的那些下作勾当扯上任何关系!艾米莉姨妈一直对我丈夫有偏见,因为他不是英国人,因此她肯定会相信特雷萨对她说的那些谣言。但那些都不是真的,波洛先生,我向你保证!”
“妈妈——我已经写完信了。”
塔尼奥斯夫人立刻转过身,对着女孩宠溺地笑了笑,接下她递过来的信。
“真是太棒了,宝贝,太棒了,真的。还有这只米老鼠,画得真是太好了。”
“妈妈,我接下来干些什么呢?”
“想不想去买一张印着漂亮图画的明信片?给,这是钱。你去找大堂里的那位先生,然后你可以把它寄给塞利姆。”
孩子走开了,我则想起了查尔斯·阿伦德尔说过的话。塔尼奥斯夫人毫无疑问是位非常称职的妻子和母亲。她也——如他所说——有点儿像一只蠼螋。
“你只有这一个孩子吗,夫人?”
“不,还有一个小男孩,这会儿和他父亲出去了。”
“你去利特格林别墅拜访时,他们没陪你一起去吗?”
“哦,有时候去,但你瞧,我姨妈年纪已经很大了,孩子会打扰她。但她对他们真的很好,圣诞节的时候都会给他们寄很棒的礼物。”
“让我想想,你最后一次见到艾米莉·阿伦德尔小姐是什么时候?”
“我记得应该是她死前十天左右。”
“你和你丈夫,还有你的两个表亲一起去的,对吗?”
“哦,不,你说的是再之前一周的周末——复活节。”
“你和你丈夫在复活节之后的那个周末也去了?”
“是的。”
“当时阿伦德尔小姐身体和精神状况都还不错?”
“是的,看上去和往常一样。”
“她并没有卧病在床?”
“她那几天的确躺在床上,因为之前摔了一跤。但我们一去,她就下楼来了。”
“她说过任何有关新遗嘱的事吗?”
“没有,什么都没说。”
“她对你的态度也没什么变化?”
这次,塔尼奥斯夫人停顿了相当长的一段时间,然后说:
“是的。”
那一刻,估计波洛和我都确定了一件事。
塔尼奥斯夫人在说谎!
波洛稍做停顿,接着说道:
“或许我应该向你解释一下,我刚才问你阿伦德尔夫人对你的态度是不是没变。我并不是指你们夫妇。我是问你个人。” ↑返回顶部↑
“妈妈——我已经写完信了。”
塔尼奥斯夫人立刻转过身,对着女孩宠溺地笑了笑,接下她递过来的信。
“真是太棒了,宝贝,太棒了,真的。还有这只米老鼠,画得真是太好了。”
“妈妈,我接下来干些什么呢?”
“想不想去买一张印着漂亮图画的明信片?给,这是钱。你去找大堂里的那位先生,然后你可以把它寄给塞利姆。”
孩子走开了,我则想起了查尔斯·阿伦德尔说过的话。塔尼奥斯夫人毫无疑问是位非常称职的妻子和母亲。她也——如他所说——有点儿像一只蠼螋。
“你只有这一个孩子吗,夫人?”
“不,还有一个小男孩,这会儿和他父亲出去了。”
“你去利特格林别墅拜访时,他们没陪你一起去吗?”
“哦,有时候去,但你瞧,我姨妈年纪已经很大了,孩子会打扰她。但她对他们真的很好,圣诞节的时候都会给他们寄很棒的礼物。”
“让我想想,你最后一次见到艾米莉·阿伦德尔小姐是什么时候?”
“我记得应该是她死前十天左右。”
“你和你丈夫,还有你的两个表亲一起去的,对吗?”
“哦,不,你说的是再之前一周的周末——复活节。”
“你和你丈夫在复活节之后的那个周末也去了?”
“是的。”
“当时阿伦德尔小姐身体和精神状况都还不错?”
“是的,看上去和往常一样。”
“她并没有卧病在床?”
“她那几天的确躺在床上,因为之前摔了一跤。但我们一去,她就下楼来了。”
“她说过任何有关新遗嘱的事吗?”
“没有,什么都没说。”
“她对你的态度也没什么变化?”
这次,塔尼奥斯夫人停顿了相当长的一段时间,然后说:
“是的。”
那一刻,估计波洛和我都确定了一件事。
塔尼奥斯夫人在说谎!
波洛稍做停顿,接着说道:
“或许我应该向你解释一下,我刚才问你阿伦德尔夫人对你的态度是不是没变。我并不是指你们夫妇。我是问你个人。” ↑返回顶部↑